好了,第二位,当然是我们故事的第一男主角,卡卡西。
相信很多人都听过关于卡卡西和稻草人之间有密切关系的传闻吧~事实上这个名字(はたけカカシ)的翻法非常的复杂。
我们在很多版本的漫画中看到他的名字都是“畑”
“廘”
“驚”
三个字,那么旗木卡卡西又是怎么来的呢?
旗=はた(hata);木,有的时候作け(ke),有的时候作き(ki),有的时候作こ(ko),所以はたけ可以翻译成旗木;而カカシ三个假名的拼音是kakashi,也就是说,旗木卡卡西是意译与音译的结合。
再说“畑”
“廘”
“驚”
,其中,“畑”
=はたけ(Hatake),这里望文生义就可以了,就是旱田的意思;而“廘”
是第一个カ(Ka),有一句日语大家应该都会,“巴嘎牙路”
,其实应该写成ばか-やろう,日语中就是“马鹿野郎”
,这里面的“鹿”
,就是か;“驚”
,日语中作为他动词使用时,原形为おどろか·す,词尾的かす转换为名词词尾就是かし(kashi),也就是说,“畑廘驚”
是完全的直译,不过,是日语音读与训读的结合。
但是,“廘驚”
(カカシ)作为一个词出现的时候,却是“稻草人”
的意思,而且,还有一个汉语中也常用的转意,就是外表吓人但其实很无能的家伙。
很不幸哦,虽然不知道岸本是怎么想的,但是,谁都不希望卡卡西是这样的人吧!
(第1页)
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。